Notice: Constant SCRIPT_DEBUG already defined in /home/ra22109/public_html/wp-config.php on line 96

Notice: Constant SAVEQUERIES already defined in /home/ra22109/public_html/wp-config.php on line 97

Deprecated: Hook wp_smush_should_skip_parse is deprecated since version 3.16.1! Use wp_smush_should_skip_lazy_load instead. in /home/ra22109/public_html/wp-includes/functions.php on line 6085
YA! - Felpeyu
Deprecated: Hook wp_smush_should_skip_parse is deprecated since version 3.16.1! Use wp_smush_should_skip_lazy_load instead. in /home/ra22109/public_html/wp-includes/functions.php on line 6085

YA!

Yá!

Mayu 2003 – Tierra Discos

Ruma Barbero: Bodhrán
Xuan Nel Espósito: Curdión
Ígor Medio: Bouzouki, Guitarra, Baxu Pedal, Voz
Fernando Oyágüez: Vigulín
Diego Pangua: Gaita Asturiana, Flauta
Lisardo Prieto: Vigulín, Voz
Carlos Redondo: Baxu, Guitarra, Voz
Elías García: Vigulín
Salva López: Soníu Técnicu, Hammond, Shaker
Boni Pérez: Lletres

Producíu por Felpeyu
Grabao, mezclao y masterizao por Salva López y Felpeyu, estudios Sinergia Digital, Madrid, 02/10/2002.
Diseñu gráficu: Felpeyu
Semeyes: Jorge Cachero y Ruma Barbero
Traducción: Eddie Wood de Diego

Tolos temes tradicionales d’Asturies sacante: Saltón Del Medio, Alborada De Porcía, Xirandiyes De Fresno, Marcha’l Campu Vieyu Í. Medio; Pasucáis De La Ronchina L. Prieto; Los Fayeos De Mayo, Desfile De Veriña trad./Í. Medio; Alborada De Llunquía trad./Felpeyu; Corrido De Encinas trad. Segovia/F. Oyágüez; Charrada De Bercimuelle trad. Salamanca. Lletres · Lyrics: D’Equí A Somió trad. Asturies; Los Fayeos De Mayo Í. Medio; La Pongueta R. Barbero; Nun Quiero Coyer La Flor, Faltosa trad./Boni Pérez. Tolos temes arreglaos por Felpeyu. Gaita Asturiana en Bb · Asturian Bagpipes in Bb Carlos M. García; Curdiones · Accordions Castagnari (Alain 12, Benny), Cairdin; Guitarra · Guitar Larrivée; Bouzoukis Stefan Sobell (8/10 string); Baxu · Bass Tobias · Bodhráns Jim McWhinnie, Víctor M. Barral; Flauta en Eb · Flute in Eb Gilles Léhart.

1.- L.lamo

Saltón del Medio (Í. Medio) · Alborada d’A Allunquía (trad/Felpeyu) · Marcha de L.lamo (trad)

De mano, un saltón a la manera del centro, qu’Ígor aprovecha pa dedicá-ylu a so pa, Luis Medio, nun ablucante xuegu de palabres. Siguimos cola alborada d’A Allunquía, que deprendimos de Rubén Arias y Antón Barquero; ellos recoyéron-yla al gaiteru Sergio Carbajal, ñacíu en Folgosa (Grandas) y vecín d’Avilés, y qu’él sintiera al gaiteru d’A Allonquiña (A Fonsagrada, Galicia) -o como llamen a esti pueblu en Grandas, ‘A Allunquía’-.

Esta ye una versión bastante particular, arreo que-y añidimos dos mudances compuestes por nós al más puru estilo central. La tercer pieza ye una xirandiya de L.lamo (Riosa) que parez nel Cancioneru Torner col númberu 341 y que tocamos a manera de marcha.

2.- Los fayeos de mayo

Dancia De Cenera (trad) · La Xeringosa (trad/Í. Medio)

Quién más, quién menos, toos olivamos pola llegada de la primavera, porque con ella llega la lluz al final del túnel de muncha xente, y cuando se retrasa, el corazón engúrriase. La base de la música resulta de l’axuntanza de dos melodíes, la primera fecha por nós sobre La Xeringosa (cantar perconocíu n’Asturies qu’emplegamos pa la parte instrumental), y una dancia curtia de Cenera (Mieres) qu’alcontremos nel Cancioneru Torner col númberu 4.

Los fayeos de mayo

Les lluces de la ciudá
llíndienme cabo la mar
hasta la playa balera
onde’l carbón y l’arena
s’abracen una vez más.

El presente queda atrás,
presu del atapecer.
Pasen sieglos nun momentu,
y oigo, como nun llamentu,
la voz de la soledá.

Andarina, vienes tarde,
andarina, vienes tarde
vistida de sol y orbayu;
traes oro, y plata traes
a los fayeos de mayo.

Pente ñubes de robín
siento l’alma mineral,
trabayada en desengaños,
apagada como’l faro
d’una mar d’escoria gris.

Fatigáu del camín,
engurriáu pol bramar
d’innumerables hibiernos,
suaño los díes eternos,
espierto en nueches sin fin.

Andarina, vienes tarde,
andarina, vienes tarde
esllumando como’l rayu.
Risca l’alba d’esmeralda
pelos fayeos de mayo.

Pente calles de cristal
trona’l cantu del nordés
con palabres de poeta,
evocándome una idea,
tresportándome al llugar

onde ñaguo por volver,
ente los montes del sur,
onde vuela’l sitiu míu.
Onde too tien sentíu.
Onde soi quien quiero ser.

Andarina, vienes tarde,
andarina, vienes tarde
endolcada nel to cantu.
Yá relluma la rosada
pelos fayeos de mayo.

Cuántes promeses traxeras
con aquella primavera,
y marcharon col verano.
Llevóme la vida entera
regresar a la to vera
y a los fayeos de mayo.

Andarina, vienes tarde,
andarina, vienes tarde
vistida de sol y orbayu.
Yá ye tiempu que descanse
so los fayeos de mayo.

Andarina, vienes tarde,
andarina, vienes tarde
esllumando como’l rayu.
Risca l’alba d’esmeralda
pelos fayeos de mayo.

Lletra: Ígor Medio

 

3.- Muñera'l Centro

Muñera’l Centro (trad) · Marcha’l Campu Vieyu (Í. Medio)

La muñera’l centro, en cualquiera de les sos variantes, ye la base de toles muñeres que toquen los gaiteros na Asturies central, y puede tener hasta 50 mudances combinaes ente sí. Nós escoyimos esta combinación de mudances pa baille, tal y como la baillaba Xosé Mariño ‘el Xarreru’ (famosu baillador y tamboriteru, yá fináu), y adaptémosla pa curdión y vigulín. Depués amestámos-y una marcha de composición nuestra, inspirada nes vives marches nupciales asturianes.

 

4.- Nun quiero coyer la flor (trad.)

Esti ye, ensin duda nenguna, ún de los cantares más guapos de la tradición asturiana, pal que nós fiximos esti arranchu. La lletra tradicional que queda anguaño reduzse a la primer estrofa, que Boni caltuvo y desenvolvió a la so manera.

Nun quiero coyer la flor

Nun quiero coyer la flor,
que me pinchen les espines.
Nun quiero coyer amores
pa nun sanar de les sos firíes.

Nun quiero tener valor
pa dir alcontrar la vida.
Nun quiero más corazones
valtiando xuntos de romería.

Nun voi más buscar amor
nin güeyos que me cautiven,
nin besos que m’adormezan
nin más palabres que son mentires.

Si fuera por ambición,
prestábame dar un saltu.
Meyor ye quedase quietu
pa nun cayer ente los escayos.

Nun voi mirar más la mar
qu’un día miremos xuntos.
La mar ye un suañu qu’empieza,
agora solu yá nun lu crucio.

Nun quiero coyer la flor,
que me pinchen les espines.
Nun quiero coyer amores
pa nun sanar de les sos firíes.

Lletra: Trad / Boni Pérez

5.- Porcía

Marcha d’Ancadeira d’Ozcos (trad) · Xirandiyes de Fresno (Í. Medio) · Alborada de Porcía (Í. Medio)

La primer pieza deprendímosla del gaiteru Antón de Fonduveigas (Degaña), ñacíu n’Ancadeira (Santalla d’Ozcos), y yera una marcha relixosa a la qu’él-y daba’l nome de ‘L’Altísimu’. Siguimos con unes xirandiyes asturianes de fabricación propia, y rematamos con una alborada que dedicamos a Porcía, n’acordanza de les nueches de folixa que non pocos asturianos vivimos nel festival d’esi llugar estos últimos venti años.

6.- La Pongueta

Cantar de Següencu (trad) · Xota pixuata (trad)

Asturies, la so cultura y la so fala, tán representaes equí por una muyer trabayadora de la montaña de Ponga. Esti cantar quier ser un homenaxe a toles asturianes caltenedores del nuestru sen como pueblu, amás d’un tirón d’oreyes a los xenocidas culturales que mos gobiernen. La melodía ye un cantar de Següencu (Cangues d’Onís) qu’atopemos nel Cancioneru Torner col númberu 184. Amestámos-y una xota en ritmu de 6/8 que Lisardo mos trixo de Cuideiru; cunta él que tien recuerdu de ver les paisanes baillala nes fiestes de San Pedro cuando yera neñu, y que remarcaben elles muncho’l fechu de baillar los ‘bailles pixuatos’, motivu d’orgullu pa la xente d’aquella parte.

La Pongueta

Pela baxada a Sellañu
dibes dexando la vida
pendirriba pendibaxo,
goxes, macones y paxos
de Cazu pa les Arriondes.

Pela baxada a Sellañu,
nun requexu, Ponga entero,
pendirriba pendibaxo,
el to saber na to fala
y un fardaxáu de llamentos.

Nun sé que viera nes sayes
que de neñu m’envolvieran:
señardá, besos y ciñu,
mimos, calor y conciencia.

Faigo por vete
peles calles, nos lletreros
y na fala de los vieyos.

Faen por borrate
de los mios güeyos y manes,
pero nun son quién a ello.

Pelos requexos de Ponga
yá nun pasa la goxera
pendirriba pendibaxo,
el so saber yá reposa
camín de que s’escaeza.

Dende’l Suanciu, Ponga entero
ye foriato en casa d’ella,
pendirriba pendibaxo,
colos nomes camudaos
en daqué fala estranxera.

Nun sé lo que deben ver
que-yos dan mieu les palabres
a los que tienen el filu
del to resuellu nes manes.

Faigo por vete
peles calles, nos lletreros
y na fala de los vieyos.

Faen por borrate
de los mios güeyos y manes,
pero nun son quién a ello.

Naguo por vete
peles calles, nos lletreros
y na fala de los neños.

Faen por borrate
de los mios güeyos y manes,
pero nun son quién a ello.

Lletra: Rumaldo Antón Barbero
A mio güela Felisa Alonso, goxera de Cazu
y a mio ma Felisa de Diego, “la Pongueta”.

7.- Pasucáis

Pasucáis de Veriña (trad) · Desfile de Veriña (trad/Í. Medio) · Pasucáis de la ronchina (L. Prieto)

La primer parte ye’l nuestru arranchu pa curdión y vigulín de la conocida pieza del gaiteru Veriña. La segunda ta basada en dos de les siete mudances que tien otru de los pasucáis que toca esti mesmu gaiteru, al que-y da’l nome de ‘Desfile’. Acabamos con un tercer pasucáis, compuestu por Lisardo mentres esperaba polos neños en Porrúa pa pone-yos clas. La ‘ronchina’… bono… ye una reacción del pelleyu ente circunstancies diverses: la primavera, la seronda, un mozu, una moza… ¡yá sabéis vosotros!

 

8.- Faltosa (trad.)

Polo que sabemos, la música d’esti cantar remanez del folklore castellano, anque ello ta malo de precisar, porque anguaño esta pieza cántase en tol norte peninsular, dende Euskal Herria hasta Galicia. N’Asturies alcuéntrase sobremanera nel repertoriu d’ochotes y agrupaciones polifóniques. La lletra tradicional fala de los conflictos de pareya y del amor ciegu que caltién vives determinaes rellaciones; apetecíamos siguir cantando sobre’l tema, y Boni punxo’l toque asturianu con una de les sos lletres.

Faltosa

Anque seyas faltosa
sabes ónde dar, morena, salada,
sabes ónde dar.
Gárresme distrayíu,
nun sueles fallar, morena, salada,
nun sueles fallar.

Yo, qué quies que te diga,
soi un bon rapaz, morena, salada,
soi un bon rapaz;
pero si me calientes
vuelvo con mio ma, morena, salada,
vuelvo con mio ma.

Tola nueche pasé,
neña, pensando en ti,
que l’amor ye mui perru
y yo un infeliz, morena, salada,
y yo un infeliz.

Tengo delles idees
pa nun trabayar, morena, salada,
pa nun trabayar;
y a ti cuánto te presta
veme madrugar, morena, salada,
veme madrugar.

Dende que te conozo
nun tengo vagar, morena, salada,
nun tengo vagar.
Yá maldigo la nueche
que te fui rondar, morena, salada,
que te fui rondar.

Tola nueche pasé,
neña, pensando en ti,
que l’amor ye mui perru
y yo un infeliz, morena, salada,
y yo un infeliz.

Lletra: Boni Pérez

9.- Corridos

Charrada de Bercimuelle (trad Salamanca) · Corrido de Encina (trad Segovia/F. Oyagüez)

Como escepción, dos bailles populares castellanos, concretamente una charrada salamanquina y un corrido de Segovia, que deprendimos de Fernando y que va tiempu popularizó’l grupu Los Talaos. Tienen en común el ritmu de 5/8, conocíu naquella parte como baille ‘a lo coxo’.

10.- D'equí a Somió

D’equí a Somió (trad) · Dancia de Grandas (trad)

Esta ye la nuestra versión del perconocíu cantar xixonés, al que-y amestamos una dancia curtina de Grandas que venimos tocando equí y allá de magar formemos el grupu, y que mos deprendienon hai tiempu los nuestros camaradas -y siempre Felpeyos- Cástor y Félix Castro.

D’equí a Somió

Ai, Pinín, cásate comigo,
que mio padre va dame bon dote.
Tengo yo munches caseríes,
toles tengo yo nel cocorote.

D’equí a Somió too ye de mio,
de Somió acá too ye de mio pa.
Mira qué suerte vas a tener
cuando me lleves a mi de muyer.

Tengo una bona casería
mesmamente metá de Perlora,
con unes cuantes tierriquines
que les tengo, Pinín, de memoria.

Tengo un güertín, tengo un güertín,
que tol añu me da perexil,
y un mazanal, y un mazanal
que les mazanes me valen a rial.

En casándome mio pa dame
una cama que ye de madera,
y sólo-y falten los llargueros
y dos pates pa la cabecera.

Tamién me da bon colchoncín,
que nun tien llana, nin fueya, nin clin,
y pa con él un cabezal
fechu de paya robao nun payar.

De maíz, fabes y patates
cueyo al añu dosmil celaminos,
pero tolos cueyo n’andecha
cuando me llamen los nuestros vecinos.

Y na cubil tengo tamién
una marrana que cien años tien,
tengo un gochín, tengo un gochín,
pa que-y lu cebe, del señor Pachín.

Ai, Pinín, cásate comigo,
que mio padre va dame bon dote.
Tengo yo munches caseríes,
toles tengo yo nel cocorote.

D’equí a Somió too ye de mio,
de Somió acá too ye de mio pa.
Mira qué suerte vas a tener
cuando me lleves a mi de muyer.

11.- La polka l.lunga

Polka d’Antón de Fonduveigas (trad) · Xiringüelu (trad) · Saltón de Samartín (trad)

Esta ye una polka que-y escuchemos al gaiteru Antón de Fonduveigas, que mos dicía que la deprendiera, xunta muncha parte del so repertoriu, de dos vigulineros que solíen tocar pela arrodiada. El xiringüelu que sigue ta basáu nel que-y sentimos tocar de mozu al gaiteru José Ángel Hevia nuna selección del concursu Macallan de gaita asturiana, y ta fechu de partes de xiringüelos que tocaben los gaiteros de la zona de La Villa. Pa ciarrar, un saltón del conceyu de Samartín del Rei Aurelio que-y deprendió a Lisardo el curdioneru de Morea (Ayer) Octavio Trapiella.

12.- Xota de Llenín (trad)
Esta xota de vigulín foi recoyida por Lisardo Lombardía, que-y la pasó depués a l’Andecha Folklor d’Uvieo. Tócala’l vigulineru Ramón de la Cueste, del llugar de La Riera (Cangues d’Onís), y foi popularizada n’Asturies por Elías, qu’equí mos ofrez la so versión.
X