FELPEYU
Felpeyu
1994 – Fonoastur S.L. – CD/MC
Primer discu oficial del grupu, editáu pol sellu Fonoastur. Felpeyu incluye un repertoriu íntegramente tradicional asturianu, sacante dalgunes composiciones; el discu esboza la llínea que va siguir el grupu nel futuru: per un llau, amiestos instrumentales que combinen distintos ritmos habituales n’Asturies (fandangos, muñeres, xotes, alboráes, xiringüelos y marches) construíos polos instrumentos solistes tradicionales so una sólida base rítmica acústica; pel otru, dinámiques igües vocales obteníes revisando cantares y obres de la tradición coral asturiana, calteniendo la importancia de les polifoníes vocales y iguándoles so la instrumentación del grupu.
Tolos temes son tradicionales asturianos y foron arranchaos y amestaos por Felpeyu sacante les composiciones: ‘Alborada de Carlos’ y ‘La Cuquina’, Carlos M. García; ‘Muñeira d’Herminio’, Xuan Nel Expósito; ‘Muñera’l Monte Areo’, Ígor Medio; ‘Saltón de Somió’, ‘Los Playos’, ‘Pasacái Los Güeyos’ y ‘Marcha Nupcial de Ramonín’, Ruma Barbero. ‘L’Ablanera’, compuestu por Ígor Medio sobre melodía tradicional; ‘Horo-Bau’, compuestu por Felpeyu.
Producíu por Carlos Redondo
Producción Executiva: Lisardo Lombardía
Técnicu de Soníu: Pedro Bastarrica
Diseñu y maquetación: El Grupo Enmascarado y Felpeyu
Semeyes: Felpeyu y Marcos León
Traducción: Nick Jones
Créditos
De guaje víes los dibuxos animaos, y suañabes con que’l coyote nun coyere al correcaleyes, porque yera permalu. Agora fixístite un pucuñín más paisanu, y nun suañes namás con que lu cueya, sinon qu’amás quies que lu faiga sufrir; porque ye agora cuando te disti cuenta de que’l coyote namás yera qu’un probe home que nun facía otro que llevar hosties pa poder comer daqué. Y ye agora cuando te decatasti de que tú, igual que nós, igual qu’el coyote, nun somos más qu’un putu felpeyu.
Xuan Nel Expósito: curdión diatónica, gaita asturiana en Sib (artesanu: Carlos M. García)
Ruma Barbero: bodhrán, gaita asturiana en Sib (artesanu: Carlos M. García)
Isidro Suárez: Flauta madera, xiblata y coros
Xel Pereda: guitarra, mandolina y banxu
Ígor Medio: bouzouki, baxu peda y voz
Andecharon con nós
Elías García: vigulín en ‘Llevántate Neña’ y ‘L’Ablanera’
Peter Íleon: panderos na ‘Cuquina’, percusión
Carlos Redondo: baxu llétricu en ‘Truébanu’, coros
1.- Cuquina
Fandangu / Alborada de Carlos / Cuquina
Esti amiestu compónse de tres pieces: la primera ye un fandangu recoyíu nel cancioneru de Torner y orixinariu de la zona central asturiana. Siguío van dos sones que nos deprendió’l constructor de gaites y gaiteru Carlos M. García e Xixón; depués de tar tocándolos un añu, cuando-y entruguemos pola so procedencia, descubrimos que yeren de Cimavilla (Xixón) y el compositor él mesmu.
2.- Llevántate, neña
Cantares de Mozos na Aldea / Alborada d’Aladino’l d’Amandi
Esti ye un tema de la tradición coral asturiana que nos deprendieron Lluis Medio y Sonia Tuya. Fiximos una igua calteniendo la lletra y la música orixinales, y axuntémos-y una alborada que tocare nel so tiempu’l gaiteru y pirotécnicu villaviciosín Aladino’l d’Amandi.
Llevántate, neña
Llevántate, neña del dulce soñar,
la lluz de l’alborada yá entama a aportar.
Llevántate, neña del dulce durmir,
la lluz de l’alborada yá entama a surdir.
Poles flores va’l mio amor
na alborada de San Xuan.
Canten los gallos al albor,
quien tien amor nun dormirá.
A coyeles va’l mio amor
na alborada de San Xuan.
Mañanina la meyor
na alborada de San Xuán.
Yá canten los gallos del alborecer.
Llevántate, neña, que te quiero ver.
Yá canten los gallos, dexen de cantar,
la lluz de l’alborada yá entama a aportar.
Llevántate, neña del dulce soñar,
la lluz de l’alborada yá entama a aportar.
Llevántate, neña del dulce durmir,
la lluz de l’alborada yá entama a surdir.
Poles flores va’l mio amor
na alborada de San Xuan.
Canten los gallos al albor,
quien tien amor nun dormirá.
A coyeles va’l mio amor
na alborada de San Xuan.
Mañanina la meyor
na alborada de San Xuan.
3.- Muñeres
Muliñeira d’Ancadeira / Xota de Fariñas / Muñeira d’Herminio / Muñeira’l Monte Areo
Un de los ritmos más espardíos per tol país ye’l 6/8, al que-y dan munchos nomes: muñera, muñeira, gallegada, etc. De toes elles escoyimos una que nos deprendió’l gaiteru Antón de Fonduveigas (Degaña), que ye nacíu n’Ancadeira (Santalla d’Ozcos). Llueu va un son que fixo popular el gaiteru cangués José Tejón”Fariñas”, figura perimportante na tradición musical del sudoccidente asturianu, que morrió l’añu 1991 (vaya’l nuestru homenax pa elli). Terminamos con dos muñeres que fiximos nosotros: la primera ta dedicada a Herminio Villaverde (d’A Fonfría -A Fonsagrada-), instrumentista de trompa yá muertu; la última, una muñera a la manera central, ta dedicada a un monte que cada día ye menos monte por mor de los homes: el Monte Areo, en Montiana (Xixón).
4.- Polques
Polques d’Os Ozcos / Saltón de Somió
Al empiezu’l sieglu los bailles “a lo agarrao” arrasaron en tol país, y asina nun había baille nel que nun se tocaren xunta a les tradicionales muñeres, ximelgueros y mudances los nuevos valsiaos, pasudobles, mazurques y, cómo non, polques.Nesti casu los cuatro primeros sones vienen de la parte d’Os Ozcos y el quintu ta fechu por nós en ritmu binariu a la manera de saltón. Dímos-y el nome de Somió pa facer alcordanza de la hestoria que cuerre perende de la cuera que-yos dieron los mozos d’esti barriu xixonés a un reximientu español, cuando les fiestes del patrón del pueblu.
5.- Quirosanu
Los Playos / Quirosanu / Pasacái Los Güeyos
Entamamos con una pieza que compunximos nosotros y que nos salió con ritmu coxu. Axuntámos-y una de les más típiques melodíes pa gaita asturiana (El Quirosanu) y terminamos con una pieza fecha a modo de pasucáis, na que facemos una pequeña chancia col nome.
6.- La raitana
“Acordanza” ye un poema de Pepín de Pría, reconocidu poeta llaniscu d’esti sieglu. Más alantre esta lletra musicóse pal cantu coral, convirtiéndose nuna de les más famoses pieces corales del país; asina nos la deprendieron Lluis Medio y Sonia Tuya. Respetando les partes corales, fiximos esta igüa.
La Raitana
Bien lu vi embarcase
en San Xuan de Nieva.
Bien lu vi que diba
muertu de tristeza…
Diba’l probe mozu,
diba pa la guerra,
dexaba los güeyos
clavaos na oriella.
Diéron-y la mano
toos los de la aldea.
Al dir embarcase
besólu la neña.
Diba’l probe mozu,
diba pa la guerra,
dexábala el triste
murriendo de pena.
Y al velu arrodiyase
delantre la virxen,
fue a pidí-y la probe
que de les bales lu llibre.
Quedará la probe
triste y aflixida,
mas al fin y al cabu
será destinguida
pola cruz de prata
que traerá prendida
el soldáu valiente
sobre’l corazon.
Y anque pela guerra
tópase llorando,
cuando venga’l mozu
golverá cantando
y emparexadinos
baxarán xuntinos
a bailar nes fiestes
que fan en Xixon.
Yo nun se qué tien la tierra
n’u florecen los pumares
onde aruma igual qu’un güertu
de tomíos y rosales.
Y convida con luisines piquiñines
y con roses arumoses de mañana,
y mas tarde recrearáse pela aldea
con cantinos escoyíos la Raitana.
Lletra: Pin de Pria
7.- L'ablanera
La Escosa / Os Cachitíos / L’Ablanera
Entamamos con una pieza de bandurria que vien de Caliao (Casu), tien un ritmu seliquín característicu de toles pieces d’esta mena. Depués siguimos con un son perespardíu pel noroccidente d’Asturies, Os Cachitíos, baille non mui vieyu que yera interpretáu con curdión, flauta y clarinete en formación de bandina. P’acabar, un cantar que topemos nel cancioneru de Torner y que nosotros-y dimos un aire propiu, anidiéndo-y una mudanza más.
8.- El mio Xuan
El mio Xuan / Xota de La Rosa
“Xuan” ye unu de los nomes que se dan n’Asturies al mandilín, al home qu’obedez a la so muyer y fai tolos trabayos de la casa qu’ella-y manda. Del más famosu de toos fala esti cantar (nun ye Xuan Nel, pero podía selo). Les partes instrumentales correspuéndense con un son de xota muncho popular en tol valle del ríu Ibias (Degaña-Cangas-Ibias).
El mio Xuan
El mio Xuan miróme,
díxome “galana,
qué guapina tas”.
Yo díxi-y “Xuanucu,
nun tengo contigo
ganes de falar”.
Y entós el mio Xuan
comenzóme a afalagar
con una vara d’ablanu
Xuasús, qué burru ye Xuan!
Yo toa llorosa
fui a casa mio suegra
que cerquina ta.
Díxome la vieya
“nun tomes asina
les coses de Xuan”.
Porque’l mio Xuan ye
tan burru que nun lu hai más,
tan vagu que nun trabaya
nin piensa de trabayar.
Y toes les vecines
critiquen al mio Xuan,
pero eso son mentires
y ganes de falar.
Ai, Xuanín del alma,
nun-yos faigas casu,
tú sal-yos al pasu
con el qué dirán.
Nun hai home en mundu
más buenu que Xuán.
Él fai lo de casa
feliz y contentu,
él fai el formientu
y el amasa’l pan.
Nun hai home en mundu
más buenu que Xuan.
9.- Truébanu
Fandangu / Marcha Nupcial de Ramonín / Muñeira de Truébanu
Pa entamar, ún de los munchos fandangos qu’alcontremos nel socorríu cancioneru de Torner, al que sigue un son que fiximos a manera de marcha nupcial. Depués va una muñeira de curdión de Truébanu, pueblu allugáu en Babia d’Abaxu, una zona que ye prollongación llinguística y cultural d’Asturies contra’l mediudía, y que topemos nos archivos de L’Andecha Folclor d’Uviéu.
10.- Horo-bau
Nel nuestru grupu nun tamos esmolecíos namás pola reellaboración y composición de música arraigonao na tradición asturiana. Anque ye esi’l nuestru principal llabor, préstanos tamién facer pieces averaes a otres tradiciones musicales. Ye’l casu d’esti son, que fiximos con un oldéu a los horos (dances, en búlgaro) de l’Este d’Europa.