Notice: wpdb::prepare was called incorrectly. The query does not contain the correct number of placeholders (2) for the number of arguments passed (3). Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 4.8.3.) in /var/www/vhost/felpeyu.com/home/html/wp-includes/functions.php on line 4139
TIERRA | Felpeyu

Tierra

1997 – Fonoastur S.L. – CD/MC

Segundu CD del grupu, qu’enllaza cola llínea marcada pol anterior trabayu. Predominen los temes vocales, que combinen canciones tradicionales (Chalaneru, Salíi Moces a Baillar) con lletres d’escritores asturianos de primer orden, ya seyan antiguos (Fernán Coronas) o contemporáneos (Fernando Álvarez-Balbuena, Boni Pérez), harmonizaes pol grupu so melodíes y canciones tradicionales alcontráes en dellos cancioneros asturianos, como’l d’Eduardo Martínez Torner. No referente a les igües instrumentales consolídase la formación de curdión y dos vigulines como instrumentos solistes, persiguiendo sobre too la ampliación del repertoriu de gaita a otros instrumentos de la tradición asturiana con posibilidades armóniques más amplies.

Xuan Nel Espósito: curdión diatónicu, gaita asturiana
Ruma Barbero: percusión
Toño Gómez: vigulín
Elías García:  vigulín, bouzouki, voz
Ígor Medio: bouzouki, guitarra, baxu pedal, voz
Carlos Redondo:  baxu Llétricu, guitarra, voz

Andecharon con nos:

Cástor Castro: Flauta (‘Xiringüelos’, ‘Veriña’)
Sálvador López: Hammond (‘El Besu’, ‘Ibias’)
Manolín Durán: Tambor Asturianu (‘Xiringüelos’, ‘Alboraes’)
Peter Íleon: Panderu Asturianu y Caxón Flamencu (‘Veriña’); voces (‘Salíi Moces’)
Fernando Álvarez-Balbuena: Lletres (‘Tierra’)
Boni Pérez: Lletres (‘El Besu’)

Producíu por Felpeyu.
Grabao y Amestao nos Estudios Eolo, Marzu /Abril 1997
Técnicu de Soníu: Pedro BAstarrica
Semeyes: Javi Rodríguez, Luisa ColadoXurde Cachero
Diseñu Gráficu: Asgaya C.B.
Traducción al Inglés: Loi Barbón (Serviciu de Traducción de la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana)

Esti discu terminóse de grabar y amestar el 14 d’Abril, Día de la República.

Tolos temes son tradicionales asturianos y foron arranchaos y amestaos por FELPEYU sacante ‘Saltón de Xove‘ (Ígor Medio), ‘Pasucáis de la Sacristana‘ (Elías García) y ‘Chorín el Llagareru‘ (Xuan Nel Expósito). ‘Alborá de los Potes‘ y ‘Ximielgueru de Gelín el Gaiteru‘ foron compuestos por FELPEYU sobre temes tradicionales. Gaites Asturianes en Sib Fernando Mori, Curdiones Castagnari (Modelos ALAIN 12 y BENNY) Guitarres Trameleuc, Bouzoukis Stefan Sobell, Bodhráns David Gormlie y Víctor M. Barral, Flautes S.C. Hamilton.

 

1.- Chorín el Llagareru

Dancia Pelegrina /Pasucáis de la Sacristana /Marcha Nupcial de Chorín el Llagareru

Esti amiestu tien tres pieces: la primera, la dancia pelegrina que se fai el día 15 d’agostu en Llanes pa la fiesta de San Roque, que deprendiemos de la Banda de Gaites Xaranzana d’Uvieo. Depués va un pasucáis que fixemos pa vigulín, dedicáu a la güela del nuestru collaciu Salva, que foi curdionera nel pueblu de Llimanes. Terminamos con una marcha nupcial pal mesmu Salva “Chorín”, llagareru de Meres (Siero), que riega los nuestros conciertos con bona sidra a mazamartiellu.

2.- Chalaneru

El Chalaneru / Saltón de Llavandera

“Canteros de Cuadonga” ye un cantar tradicional perconocíu, que depués tamién se fixo popular como arranchu polifónicu. Que sépamos, d’él namás se conserven les cuartetes que cantamos nos pies, anque tampoco nun tenemos la seguranza de qu’hubiere más testu dacuando. Sicasí, cuerren delles histories d’aquellos canteros forasteros que trabayanon na basílica de Cuadonga, hai cientu y picu d’años. Nelles s’inspira esta lletra, que quier ser un cantu a les persones anónimes, d’antaño y d’anguaño, que vienen de per ende –dexando tanto atrás, poniendo tanto en xuegu– cola voluntá de trabayar con dignidá y facer d’Asturies un sitiu meyor y más plural nel que vivir.

Chalaneru

Chalaneru, chalaneru,
¿Qué lleves ena chalana?
Llevo roses y claveles
Y el corazón d’una xana.

Si vas a la ponte
Nun caigas al agua,
Que los mios amores
Son de La Chalana.

Son de La Chalana, son,
Son del pueblín chalaneru,
Que si La Chalana muerre
Muerre’l llugarín enteru.

Si vas a la puente
Nun caigas al agua,
Que los mios amores
Son de La Chalana

Ena fuente la Nalona
Hai una xana llorando
Porque diz que nun la quieren
Los rapacinos d’Entrialgo.

Si vas a la puente
Nun caigas al agua,
Que los mios amores
Son de La Chalana.

El corazón d’una xana
Ye como ramu d’espín.
Cúdialu bien, chalaneru,
Que nun funda pel camín.

Que la puente que crucies
Ye de les traidores.
Cudia, chalaneru,
De los mios amores.

3.- Alboraes

Saltón /Alborada Asturiana /Alborá de los Potes

El primeru ye un saltón que topemos nel cancioneru Torner (nº 335 y 336), y que ye enforma ricu polos cambeos que tien; depués una versión de l’Alborada Asturiana o “del Paxarín” pa vigulín y curdión; y p’acabar otra alborada fecha por nosotros según una xirandiya del conceyu d’Ayer que topemos nel cancioneru Torner (nº 345) y que va col ñomatu que tien la familia de Xuan nel pueblu de Villamiana (Llimanes, Uvieo) y que ye “los Potes”

 

4.- Tierra

Dancia de San Pedru de Cuideiru / Cantar / Xirandiya / Entemediu de Chema Castañón

La dancia de San Pedru de Cuideiru y un cantar de Cangues d’Onís, entrambos topaos nel Cancioneru Torner (nº348 y 349), sírvennos pa pone-y son a una lletra que fixo’l nuestru amigu Fernando Álvarez-Balbuena y que fala del apegu que-y tien a les pequeñes coses d’esta tierra nuestra, coses coles que nos sentimos identificaos dafechu. Xuntámos-y una xirandiya trescrita en Sama, tamién del cancioneru Torner (nº 37). Pa terminar, un entemediu que fixo popular el gaiteru de Mieres Chema Castañón.

Tierra

Na flor de la cerezal
que priende la primavera.
Nel cantar de los carbayos
y nel vientu que lu lleva.

Nel llagu de los tos güeyos
au fai remolín el tiempu.
Nos pegollos que sostienen
colleches d’amor y empeñu.

Nellos poso’l corazón,
nellos pongo la esperanza,
la grana azul del futuru
y la flor de l’acordanza.

Nel agua de los regueros,
del borrín y de la prúa.
Na esencia del alicorniu
Nel creciente de la lluna.

Nes tierres de pan. Nes sebes
de malvises y raitanes.
Na voz escura del monte.
Na voz antigua del sangre.

Nellos poso’l corazón,
nellos pongo la esperanza,
la grana azul del futuru
y la flor de l’acordanza.

Nos altos picos que vuelen
los airones y les ailes.
Nel secretu que la mar
guarda en roncheles y playes.

Nel ciernu de la memoria.
Nes ferramientes gastaes.
Nes palabres que ñacienon
cabo’l fueu de vieyos llares.

Nellos poso’l corazón,
nellos pongo la esperanza,
la grana azul del futuru
y la flor de l’acordanza.

Lletra: Fernando Alvárez-Balbuena

5.- Ibias

Muiñeira de Bartolo

Esti arranchu de la perconocida muñera quier ser una igua nueva, yá que ta basáu na sección de cuerda del grupu. Fíxola popular el gaiteru Clemente de Valdeferreiros (Ibias).

 

6.- Xiringüelos

Ximielgueru de Xelín el Gaiteru /El Candanín

Esti ye ún de los temes más vieyos de los que tocamos: un ximielgueru que fixemos con un oldéu a delles mudances de xiringüelos perconocíos, y que-y dedicamos al gaiteru de Villamiana “Gelín”, como homenaxe a los músicos tradicionales non conocíos que fixeron que llegara hasta güei la bayura musical del país. Acabamos col Candanín, tema deprendíu de la pareya Cifuentes y Cordero.

7.- Bargaz / Salíi Moces a Baillar

Muñeira de Bargaz /Salíi Moces a Baillar

Entamamos con una muñera d’ún de los meyores curdioneros qu’hebo n’Asturies, güei yá fináu: Cazoto, del pueblu de Bargaz (El Franco). Esta pieza topémosla nel Archivu de l’Andecha Folclor d’Uvieo. Depués va ún de los cantares chigreros del país, que-y debemos al maestru Torner: Salíi Moces a Baillar.

Salíi Moces a Baillar

Salíi moces a baillar,
Que yá retumba’l panderu,
(bis)
Nun digan que nun hai sal
Enes moces d’esti pueblu.
(bis)
Salíi moces a baillar,
Que yá retumba’l panderu.

Una vez dixisti que sí,
Otra vez dixisti que non.
El degorriu que t’entienda a ti,
Que nun soi a entendete yo.
Una vez que sí,
Otra vez que non,
Les muyeres sois así,
Nun tenéis chapeta, non.

Salíi moces a baillar,
A les del mio pueblu digo,
(bis)
Que les que nun son d’equí
Gasten munchu señorío.
(bis)
Salíi moces a baillar,
A les del mio pueblu digo.

Una vez dixisti que sí,
Otra vez dixisti que non,
El degorriu que t’entienda a ti,
Que nun soi a entendete yo.
Una vez que sí,
Otra vez que non,
Les muyeres sois así
Nun tenéis chapeta, non.

8.- Xirandiyes

El Chao /Saltón de Xove / Xirandiyes

Esta xuntura entama con una pieza d’Ibias, El Chao, deprendida del gaiteru de Buso. Sígue-y un saltón que fixemos a la manera’l centru d’Asturies, y, p’acabar, unes xirandiyes qu’atopemos nel cancioneru Torner (nº 43 y 56).

9.- El Besu

Arranchando’l son que fixo popular el gaiteru y bandurrieru Xuacu Amieva, el nuestru collaciu Boni Pérez fíxo-y una lletra que tien que ver con una de les moliciones de la mocedá d’anguaño: la insubmisión.

El besu

Dame un besu, morenina,
pero apréndilu a volar,
a pasar pente les rexes
y a posase equí al mio llau.

Cuandu taba ehí, siempre al par de ti,
nun-y daba yo importancia.
Encerráu equí,
namás pienso en ti,
cada vez tengo más gana.

Dame un besu, morenina,
nun me faigas esperar,
pero mándalu a esta celda,
nun lu mandes pal Ferral.

Comu lo tastié
yá dalguna vez,
toi naguando yo pol besu,
el que guardes yá,
el que me vas dar
en saliendo yo de presu.

Dame un besu, morenina,
dámelu que tenga sal,
comu los que me prestaben
a la vera de la mar.

Cuandu taba ehí,
siempre al par de ti,
nun-y daba yo importancia.
Encerráu equí,
namás pienso en ti,
cada vez tengo más gana.

Nun me va marcar el pasu,
dame xeitu p’aguantar;
van fundise los barrotes
cuandu me vengas buscar.

Comu lo tastié
yá dalguna vez,
toi naguando yo pol besu,
el que guardes yá,
el que me vas dar
en saliendo yo de presu.

Lletra: Boni Pérez

10.- Veriña

Muliñeira de Santalla d¹Ozcos / Muñera de Veriña

Entamamos con una muñera que nos apurrió Ferdi “Lluarca” y que recoyera nel Co. Santalla d¹Ozcos cuando taba nel grupu valdesanu “Xurgar nas Costumes”. Pa siguir, tres mudances d’una de les muñeres más guapes que se toquen n’Asturies: la que fizo José Antonio García, el “Gaiteru de Veriña” (Xixón); pa terminala, facemos una pequeña variación.

11.- Les Llágrimes de les Coses

Nel Campu Ñacen Flores / Xuan de Mieres

Fernán-Coronas, llamatu de Galo Fernández (1884-1939) foi ún de los poetes más escaecíos d’esti sieglu. Na so temática topamos temes qu’anguaño siguen ensin solución (llingua, nayenamientu d’Asturies,…). Empatamos dos de los sos poemes con esta temática (“Dende la Mesma Ventana” y “Sunt Lacrimae Rerum”), que-y ponen lletra al cantar Nel Campu Ñacen Flores. Rematamos con una marcha que fixo popular el gaiteru de Mieres Xuanín la Villa.

Les Llágrimes de les Coses

Tou aquí agora, de brucis, (bis)
Arimáu al entrepechu
D¹una ventana pur unde (bis)
Miréi mil veces de nenu.

Lu qu¹antis clariosu vía (bis)
Mírolu güei todu prietu,
Ou pul cambiu de las cousas (bis)
Ou pul mal ver de los ueyos.

La carril siguin pantasmas (bis)
que ven namás el recuerdu,
Ya¹l camín esnidia, esnidia,(bis)
Chorandu cumu un regueiru.

Casona de Villamouros,
Vieya casona fidalga,
Casona de los mieus buelus,
Que de Valdés yeres gala;
Tas bien probe, tas bien ruina,
tas bien triste ya acabada.

Poucu los anos m¹importan
Nin la probeza que plasma,
Peru triste, amargurida
Tou dica¹l fondu del alma
D¹oyer falaxes estraños,
De veme en manos estrañas.

Lletra: Fernán Coronas

12.- Baxaben Cuatro Ayeranos
Agora facemos un arrachu pa curdión de formes del perconocíu cantar Baxaben Cuatro Ayeranos.
X